Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
English
King James Bible 1769
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
King James Bible 1611
The eyes of the Lord are in euery place, beholding the euill & the good.
Green's Literal Translation 1993
The eyes of Jehovah are in every place watching the evil and the good.
Julia E. Smith Translation 1876
In every place are the eyes of Jehovah observing closely the evil and the good.
Young's Literal Translation 1862
In every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
Bishops Bible 1568
The eyes of the Lorde in euery place, beholdeth both the good and the bad
Geneva Bible 1560/1599
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
The Great Bible 1539
The eyes of the Lord loke on euery place, beholdyng both the good & badd
Matthew's Bible 1537
The eyes of the Lord loke on euery place, both vpon the good and badde.
Coverdale Bible 1535
The eyes of the LORDE loke in euery place, both vpon ye good and badd.
Wycliffe Bible 1382
In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely