Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נפשׁ רשׁע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃
Spanish
Reina Valera 1909
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
English
King James Bible 1769
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
King James Bible 1611
The soule of the wicked desireth euill: his neighbour findeth no fauour in his eyes.
Green's Literal Translation 1993
The soul of the wicked desires evil, his neighbor finds no favor in his eyes.
Julia E. Smith Translation 1876
The soul of the unjust one desired evil: his neighbor shall not be compassionated in his eyes.
Young's Literal Translation 1862
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes.
Bishops Bible 1568
The soule of the vngodly wisheth euyll, and his neighbour findeth no fauour in his eyes
Geneva Bible 1560/1599
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
The Great Bible 1539
The soule of the vngodly wysheth euell: and hath no pitye vpon hys neyghboure.
Matthew's Bible 1537
The soule of the vngodlye wysheth euell, and hath no pytye vpon hys neyghboure.
Coverdale Bible 1535
The soule of the vngodly wysheth euell, and hath no pitie vpon his neghboure.
Wycliffe Bible 1382
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely