Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גבר רשׁ ועשׁק דלים מטר סחף ואין לחם׃
Spanish
Reina Valera 1909
El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.
English
King James Bible 1769
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
King James Bible 1611
A poore man that oppresseth the poore, is like a sweeping raine which leaueth no food.
Green's Literal Translation 1993
A poor man that oppresses the weak is like a sweeping rain that leaves no food.
Julia E. Smith Translation 1876
A poor man oppressing the poor, a sweeping rain and no bread.
Young's Literal Translation 1862
A man -- poor and oppressing the weak, `Is' a sweeping rain, and there is no bread.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
Bishops Bible 1568
One poore man oppressing another by violence, is like a raging rayne that destroyeth the fruite
Geneva Bible 1560/1599
A poore man, if he oppresse the poore, is like a raging raine, that leaueth no foode.
The Great Bible 1539
One poore man oppressynge another by violence, is lyke a continuall rayne that destroyeth the frute.
Matthew's Bible 1537
One pore man oppressinge another by uiolence is lyke a continuall rayne that destroieth the fruyte.
Coverdale Bible 1535
One poore man oppressinge another by violence, is like a contynuall rayne that destroyeth ye frute.
Wycliffe Bible 1382
A pore man falsli calengynge pore men, is lijk a grete reyn, wherynne hungur is maad redi.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely