Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועשׂית כיור נחשׁת וכנו נחשׁת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שׁמה מים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Harás también una fuente de metal, con su basa de metal, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua.
English
King James Bible 1769
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
King James Bible 1611
Thou shalt also make a Lauer of brasse, and his foote also of brasse, to wash withall, and thou shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation, and the altar, and thou shalt put water therein.
Green's Literal Translation 1993
And you shall make a bronze laver for washing, and its base bronze. And you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar; and you shall put water there.
Julia E. Smith Translation 1876
Make a brass wash-basin, and its pedestal brass, for washing: and give it between the tent of appointment and between the altar, and give water there.
Young's Literal Translation 1862
`And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou shalt also make a laver of brass, and its foot also of brass, to wash in: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
Bishops Bible 1568
Thou shalt make a lauer of brasse, & his foot also of brasse, to washe withall, and shalt put it betwene the tabernacle of the congregation and the aulter, and put water therin
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foote of brasse to wash, and shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein.
The Great Bible 1539
thou shalt make a lauer of brasse, and his fote also of brasse to washe withall, and shalt putt it betwene the tabernacle of witnes, and the aulter: and put water therin.
Matthew's Bible 1537
thou shalt make a lauer of brasse & hys fote also of brasse to wash with all, and shalt put it betwene the tabernacle of witnesse, and the alter and put water therin:
Coverdale Bible 1535
Thou shalt make a brasen lauer also with a fote of brasse to wash, and shalt set it betwixte the Tabernacle of witnesse and ye altare, and put water therin,
Wycliffe Bible 1382
and seide, Also thou schalt make a greet vessil of bras with his foundement to waische, and thou schalt sette it bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter `of brent sacrifices; and whanne watir is put therynne,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely