Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אחזו לנו שׁועלים שׁועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
English
King James Bible 1769
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
King James Bible 1611
Take vs the foxes, the litle foxes, that spoile the vines: for our vines haue tender grapes.
Green's Literal Translation 1993
Take for us the foxes, the little foxes that spoil the vines; and our vineyards have blossoms.
Julia E. Smith Translation 1876
Seize for us the foxes, the little foxes destroying the vineyards: and our vineyards are in blossom.
Young's Literal Translation 1862
Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Bishops Bible 1568
Get vs the foxes, yea the litle foxes that hurt the vines: for our vines beare blossomes
Geneva Bible 1560/1599
Take vs the foxes, the little foxes, which destroy the vines: for our vines haue small grapes.
The Great Bible 1539
Get vs the foxes, yee the lytle foxes, that hurt the vynes, for oure vynes beare blosoms.
Matthew's Bible 1537
Get vs the foxes, yea, the litle foxes that hurt the vynes, for our vines beare blossoms.
Coverdale Bible 1535
Gett vs the foxes, yee the litle foxes that hurte ye vynes, for oure vynes beare blossoms.
Wycliffe Bible 1382
Catche ye litle foxis to vs, that destrien the vyneris; for oure vyner hath flourid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely