Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי ישׂא את חיל דמשׂק ואת שׁלל שׁמרון לפני מלך אשׁור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque antes que el niño sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.
English
King James Bible 1769
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
King James Bible 1611
For before the childe shall haue knowledge to cry, My father and my mother, the riches of Damascus, and the spoile of Samaria shalbe taken away before the king of Assyria.
Green's Literal Translation 1993
For before the boy knows to cry, My father, or, My mother, the riches of Damascus and the plunder of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
Julia E. Smith Translation 1876
For before the boy shall know to call, My father and my mother, he shall lift up the strength of Damascus and the spoil of Shomeron before the king of Assur.
Young's Literal Translation 1862
for before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
Bishops Bible 1568
For why, or euer the chylde shall haue knowledge to crye my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoyle of Samaria be taken away before the kyng of the Assyrians
Geneva Bible 1560/1599
For before the childe shall haue knowledge to crye, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoyle of Samaria, before the King of Asshur.
The Great Bible 1539
For why, or ouer the chylde shal haue knowledge to crye father, & mother: shall the ryches of Damascus & the substaunce of Samaria be taken awaye by the spoyler, before the kyng of the Assirians.
Matthew's Bible 1537
For why, or euer the child shall haue knowledge to saye: Abi and Im (that is father, and mother): shall the ryches of Damascus, and the substaunce of Samaria be taken awaye, thorowe the kynge of the Assirians.
Coverdale Bible 1535
For why, or euer the childe shal haue knowlege to saye: Abi and Im, yt is father, and mother: shal ye riches of Damascus and ye substaunce of Samaria be take awaye, thorow the Kynge of ye Assirians.
Wycliffe Bible 1382
For whi bifor that the child kan clepe his fadir and his modir, the strengthe of Damask schal be doon awei, and the spuylis of Samarie, bifor the kyng of Assiriens.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely