Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואל יבטח אתכם חזקיהו אל יהוה לאמר הצל יצילנו יהוה לא תנתן העיר הזאת ביד מלך אשׁור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ni os haga Ezechîas confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en manos del rey de Asiria.
English
King James Bible 1769
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
King James Bible 1611
Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying; The Lord will surely deliuer vs: this citie shall not be deliuered into the hand of the King of Assyria.
Green's Literal Translation 1993
And let not Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely save us; this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Julia E. Smith Translation 1876
And Hezekiah shall not cause you to trust to Jehovah, saying, Delivering, Jehovah will deliver us: this city shall not be given into the hand of the king of Assur.
Young's Literal Translation 1862
and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, this city is not given into the hand of the king of Asshur.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, the LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Bishops Bible 1568
Moreouer, let not Hezekia comfort you in the Lorde when he saith, The Lorde without doubt shall defende vs, and shall not geue ouer this citie into the handes of the king of the Assyrians
Geneva Bible 1560/1599
Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs: this citie shall not be giuen ouer into the hand of the King of Asshur.
The Great Bible 1539
Morouer let not Hezekias conforte you in the Lorde, when he sayth: The Lord wtout doubt shall defende vs, and shal not geue ouer this citye into the handes of the kyng of the Assyrians, beleue hym not.
Matthew's Bible 1537
Moreouer let not Hezekiah conforte you in the Lorde, when he sayeth: The Lorde without doute shall defende vs, and shall not geue ouer this citie into the handes of The kynge of the Assyrians, beleue hym not.
Coverdale Bible 1535
Morouer, let not Ezechias comforte you in the LORDE, when he saieth: The LORDE with out doute shal defende vs, & shal not geue ouer this cite in to the hondes of the kinge of the Assirias, beleue him not.
Wycliffe Bible 1382
and Ezechie yyue not to you trist on the Lord, and seie, The Lord delyuerynge schal delyuere vs; this citee schal not be youun in to the hoond of the kyng of Assiriens.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely