Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 44:12

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

חרשׁ ברזל מעצד ופעל בפחם ובמקבות יצרהו ויפעלהו בזרוע כחו גם רעב ואין כח לא שׁתה מים וייעף׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El herrero tomará la tenaza, obrará en las ascuas, darále forma con los martillos, y trabajará en ella con la fuerza de su brazo: tiene luego hambre, y le faltan las fuerzas; no beberá agua, y se desmaya.

 

English

King James Bible 1769

The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

King James Bible 1611

The smith with the tonges both worketh in the coales, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his armes: yea he is hungrie, and his strength faileth; hee drinketh no water, and is faint.

Green's Literal Translation 1993

He carves iron with a tool; he works in the coals and forms it with hammers, and works it with his powerful arm; then he is hungry, and has no strength; he drinks no water and is weary.

Julia E. Smith Translation 1876

The workman of iron with an axe also worked with coal, and he will cleave it with hammers, and will work with the arm of his strength: also he hungered and no strength: he drank not water and was wearied.

Young's Literal Translation 1862

He hath wrought iron `with' an axe, And hath wrought with coals, And with hammers doth form it, And doth work it by his powerful arm, Yea, he is hungry, and there is no power, He doth not drink water, and he is wearied.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yes, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

Bishops Bible 1568

The smith maketh an axe, and tempereth it with hotte coales, and fashioneth it with hammers, and worketh it with all the strength of his armes, yea sometime he is fainte for very hunger, and so thirstie that he hath no more power

Geneva Bible 1560/1599

The smith taketh an instrument, and worketh in the coles, and facioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his armes: yea, he is an hungred, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

The Great Bible 1539

The smith maketh an axe, and tempereth it with hoate coales, and fashyoneth it with hammers, and worketh wt it with all the strength of hys armes: yee, sometyme he is faynt for very hunger, and so thurstye, that he hath no more power.

Matthew's Bible 1537

The smith taketh yron, and tempereth it with hoate coales, and fashyoneth it with hammers, and maketh it with all the strength of his armes: yee sometyme he is faynt for very hunger, & so thurstye, that he hath no more power.

Coverdale Bible 1535

The smyth taketh yron, and tempreth it with hote coles, and fashioneth it with hammers, & maketh it wt all the strength of his armes: Yee somtyme he is faynt for very hunger, and so thurstie, that he hath no more power.

Wycliffe Bible 1382

A smith wrouyte with a file; he fourmyde it in coolis, and in hameris, and he wrouyte with the arm of his strengthe. He schal be hungri, and he schal faile; he schal not drynke watre, and he schal be feynt.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely