Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אלבישׁ שׁמים קדרות ושׂק אשׂים כסותם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco su cobertura.
English
King James Bible 1769
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
King James Bible 1611
I clothe the heauens with blackenesse, and I make sackcloth their couering.
Green's Literal Translation 1993
I clothe the heavens with blackness, and sackcloth makes their covering.
Julia E. Smith Translation 1876
I will put darkness upon the heavens, and I will put sackcloth their covering.
Young's Literal Translation 1862
I clothe the heavens `with' blackness, And sackcloth I make their covering.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Bishops Bible 1568
As for heauen I clothe it with darknesse, and put as it were a sacke vpon it
Geneva Bible 1560/1599
I clothe the heauens with darkenesse, and make a sacke their couering.
The Great Bible 1539
As for heauen, I clothe it with darcknesse, and put as it were a sack vpon it.
Matthew's Bible 1537
As for heauen, I clothe it wyth darcknesse, & put a sack vpon it.
Coverdale Bible 1535
As for heauen, I clooth it with darcknesse, and put a sack vpon it.
Wycliffe Bible 1382
Y schal clothe heuenes with derknessis, and Y schal sette a sak the hilyng of tho.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely