Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 59:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ביצי צפעוני בקעו וקורי עכבישׁ יארגו האכל מביציהם ימות והזורה תבקע אפעה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá; y si lo apretaren, saldrá un basilisco.

 

English

King James Bible 1769

They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

King James Bible 1611

They hatch cockatrice egges, and weaue the spiders web: he that eateth of their egges dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

Green's Literal Translation 1993

They hatch adders' eggs, and weave the spider's web; he who eats their eggs dies; and that which is crushed hatches out a viper.

Julia E. Smith Translation 1876

They plundered vipers' eggs, and they will weave spiders webs: he eating from their eggs shall die, and being crushed, it shall break forth a viper.

Young's Literal Translation 1862

Eggs of a viper they have hatched, And webs of a spider they weave, Whoso is eating their eggs doth die, And the crushed hatcheth a viper.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

They hatch cockatrice eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

Bishops Bible 1568

They breede cockatrice egges, and weaue the spiders webbe, who so eateth of their egges, dyeth: but if one treade vpon them, there commeth vp a serpent

Geneva Bible 1560/1599

They hatch cockatrice egges, and weaue the spiders webbe: he that eateth of their egges, dieth, and that which is trode vpon, breaketh out into a serpent.

The Great Bible 1539

They brede cockatrice egges, and weaue the spyders webb: Who so eateth of their egges, dyeth. But yf one treade vpon them, there commeth vp a serpent.

Matthew's Bible 1537

They brede cockatrice egges, and weue the spyders webbe Who so eateth of their egges, dyeth. But yf one treade vpon them, there commeth vp a serpent.

Coverdale Bible 1535

They brede cockatrice egges, & weeue ye spyders webb. Who so eateth of their egges, dieth. But yf one treade vpon the, there cometh vp a serpent.

Wycliffe Bible 1382

Thei han broke eiren of snakis, and maden webbis of an yreyn; he that etith of the eiren of hem, schal die, and that that is nurschid, ether brouyt forth, schal breke out in to a cocatrice.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely