Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הישׁבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשׂר החזיר ופרק פגלים כליהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que se quedan en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
English
King James Bible 1769
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
King James Bible 1611
Which remaine among the graues, and lodge in the monuments, which eate swines flesh, and broth of abominable things is in their vessels:
Green's Literal Translation 1993
who sit among the graves and lodge in the towers; who eat swine's flesh, and broth of unclean things in their pots;
Julia E. Smith Translation 1876
Dwelling among the graves, and they will lodge among the watchers, eating swine's flesh, and broth of unclean things in their vessels.
Young's Literal Translation 1862
Who are dwelling among sepulchres, And lodge in reserved places, Who are eating flesh of the sow, And a piece of abominable things -- their vessels.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
Bishops Bible 1568
They lurke among the groues, and lye in the dennes all night: they eate swines fleshe, and vncleane broth is in their vessels
Geneva Bible 1560/1599
Which remaine among the graues, and lodge in the desarts, which eate swines flesh, and the broth of things polluted are in their vessels.
The Great Bible 1539
they lurcke amonge the graues, and lye in the dennes all nyght. They eat swynes fleshe, & vncleane broth is in their vessels.
Matthew's Bible 1537
they lurcke amonge the graues, and lye in the dennes all nyght. They eat swyne fleshe, and vncleane broth is in their vessels.
Coverdale Bible 1535
they lurck amonge the graues, and lie in the dennes all night. They eate swyne flesh, and vnclene broth is in their vessels.
Wycliffe Bible 1382
whiche dwellen in sepulcris, and slepen in the templis of idols; whiche eten swynes fleisch, and vnhooli iwisch is in the vessels of hem;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely