Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 4:29

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

מקול פרשׁ ורמה קשׁת ברחת כל העיר באו בעבים ובכפים עלו כל העיר עזובה ואין יושׁב בהן אישׁ׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Del estruendo de la gente de á caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; entráronse en las espesuras de los bosques, y subiéronse en peñascos; todas las ciudades fueron desamparadas, y no quedó en ellas morador alguno.

 

English

King James Bible 1769

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

King James Bible 1611

The whole citie shall flee, for the noise of the horsemen and bowmen, they shall goe into thickets, and climbe vp vpon the rockes: euery city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

Green's Literal Translation 1993

Every city shall flee from the noise of the horsemen and shooters of the bow. They shall go into thickets and go up in the rocks. Every city shall be forsaken, and not a man shall live in them.

Julia E. Smith Translation 1876

From the voice of the horseman and the throwing of the bowman all the city fled; they went into thickets, and they went up upon rocks: every city was forsaken, and not a man dwelling in them.

Young's Literal Translation 1862

From the voice of the horseman, And of him shooting with the bow, all the city is fleeing, They have come into thickets, And on cliffs they have gone up, All the city is forsaken, And there is no one dwelling in them.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

Bishops Bible 1568

The whole lande shall flee for the noyse of horsemen and bowmen, they shall runne into dennes, into wooddes, and climbe vp the stonye rockes: all the cities shalbe voyde, and no man dwellyng therin

Geneva Bible 1560/1599

The whole citie shall flee, for the noyse of the horsemen and bowemen: they shall goe into thickets, and clime vp vpon the rockes: euery citie shall be forsaken, and not a man dwell therein.

The Great Bible 1539

The hole lande shall flye, for the noyse of the horsemen and bowemen: they shal runne into tentes, into woddes, and clyme vp the stonye rockes. All the cyties shall be voyde, and noman dwellyng therin.

Matthew's Bible 1537

The whole lande shall fle, for the noyse of the horsmen and bowmen, they shal runne into dennes into woddes, and climme vp the stony rockes. All the cyties shalbe voyde, and noman dwellinge therin.

Coverdale Bible 1535

The whole londe shal fle, for the noyse of the horsmen and bowmen: they shall runne in to dennes in to woddes, and clymme vp the stony rockes. All the cities shalbe voyde, and no man dwellinge therin.

Wycliffe Bible 1382

Ech citee fledde fro the vois of a knyyt, and of a man schetynge an arowe; thei entriden in to hard places, and stieden in to roochis of stoon; alle citees ben forsakun, and no man dwellith in tho.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely