Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואת חמת יהוה מלאתי נלאיתי הכיל שׁפך על עולל בחוץ ועל סוד בחורים יחדו כי גם אישׁ עם אשׁה ילכדו זקן עם מלא ימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto estoy lleno de saña de Jehová, trabajado he por contenerme; derramaréla sobre los niños en la calle, y sobre la reunión de los jóvenes juntamente; porque el marido también será preso con la mujer, el viejo con el lleno de días.
English
King James Bible 1769
Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
King James Bible 1611
Therefore I am full of the furie of the Lord: I am weary with holding in: I will powre it out vpon the children abroad, and vpon the assembly of yong men together: for euen the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of dayes.
Green's Literal Translation 1993
And I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding in. Pour it out on the child in the street and on the circle of the young men together. For even the husband with the wife shall be taken, the elder with fullness of days.
Julia E. Smith Translation 1876
I was filled with the wrath of Jehovah; I was weary holding up; to pour out upon the child in the street and upon the assembly of the young men together; for also the man with the woman shall be taken, the old man with the full of days.
Young's Literal Translation 1862
And with the fury of Jehovah I have been filled, (I have been weary of containing,) To pour `it' on the suckling in the street, And on the assembly of youths together, For even husband with wife are captured, An elder with one full of days,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
Bishops Bible 1568
And therefore I am so full of thyne indignation O Lorde, that I may suffer no lenger, but shed it out vpon the chyldren that are without, and vpon all young men: yea the man must be taken prisoner with the wife, and the aged with the creeple
Geneva Bible 1560/1599
Therefore I am full of the wrath of the Lord: I am weary with holding it: I will powre it out vpon the children in the streete, and likewise vpon the assembly of the yong men: for the husband shall euen be taken with the wife, and the aged with him that is full of daies.
The Great Bible 1539
And therfore, I am so full of thyne indignacyon, (O Lord) that I maye suffre no longer. But shede it out vpon the chyldren that are without, and vpon all yonge men. Yee, the man must be taken presoner with the wyfe, & the aged wyth the crepel.
Matthew's Bible 1537
And therfore I am so ful of thyne indignacyon (O Lorde) that I maye suffre no longer. Shede oute thy wrath vpon the children that are withoute, and vpon all younge men. Yea the man must be taken presoner with the wife, and the aged with the crepel.
Coverdale Bible 1535
And therfore I am so full of thy indignacion (o LORDE) that I maye suffre no longer. Shed out thy wrath vpon the children that are without, and vpon all yonge men. Yee the man must be taken presoner with the wife, and the aged with the crepel.
Wycliffe Bible 1382
Therfor Y am ful of the strong veniaunce of the Lord, and Y trauelide suffrynge. Schede thou out on a litil child with outforth, and on the counsel of yonge men togidere; for a man with his wijf schal be takun, and an eeld man with him that is ful of daies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely