Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כדנה תאמרון להום אלהיא די שׁמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן תחות שׁמיא אלה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de estos cielos.
English
King James Bible 1769
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
King James Bible 1611
Thus shal ye say vnto them, The Gods that haue not made the heauens, & the earth, euen they shall perish from the earth, & from vnder these heauens.
Green's Literal Translation 1993
So you shall say to them, The gods who have not made the heavens and the earth, they shall perish from the earth and from under these heavens.
Julia E. Smith Translation 1876
Thus shall ye say to them, The gods who made not the heavens and the earth shall perish from the earth, and from under these heavens.
Young's Literal Translation 1862
Thus do ye say to them, The gods Who the heavens and earth have not made, They do perish from the earth, And from under these heavens.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus shall ye say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
Bishops Bible 1568
As for their gods thus shall you say to them, they are no gods that made neither heauen nor earth, therfore shall they perishe from the earth, and from all thinges vnder heauen
Geneva Bible 1560/1599
(Thus shall you say vnto them, The gods that haue not made the heauens and the earth, shall perish from the earth, and from vnder these heauens)
The Great Bible 1539
As for theyr goddes thus shall you saye to them: they are goddes, that made nether heauen ner earth therfore shall they perysh from the earth, and from all thynges vnder heauen.
Matthew's Bible 1537
As for theyr Goddes, it maye well be sayde of them: they are Goddes, that made neyther heauen nor earthe: therfore shall they peryshe from the earthe, & from al thynges vnder heauen
Coverdale Bible 1535
As for their goddes, it maye well be sayde of the: they are goddes, that made nether heaue ner earth: therfore shal they perish fro the earth, and from all thinges vnder heauen.
Wycliffe Bible 1382
Therfor thus ye schulen seie to hem, Goddis that maden not heuene and erthe, perische fro erthe, and fro these thingis that ben vndur heuene.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely