Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואדריהם שׁלחו צעוריהם למים באו על גבים לא מצאו מים שׁבו כליהם ריקם בשׁו והכלמו וחפו ראשׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y los principales de ellos enviaron sus criados al agua: vinieron á las lagunas, y no hallaron agua: volviéronse con sus vasos vacíos; se avergonzaron, confundiéronse, y cubrieron sus cabezas.
English
King James Bible 1769
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
King James Bible 1611
And their nobles haue sent their litle ones to the waters, they came to the pits and found no water, they returned with the vessels emptie: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
Green's Literal Translation 1993
And their nobles have sent their little ones for water. They came to the cisterns; they found no water. They returned with their vessels empty. They were ashamed and confounded and covered their head.
Julia E. Smith Translation 1876
And their great ones sent their small ones to the waters; they came to the wells, they found no water; they turned back their vessels empty; they were ashamed and disgraced, and they covered their head.
Young's Literal Translation 1862
And their honourable ones have sent their little ones to the water, They have come unto ditches, They have not found water, They have turned back -- their vessels empty! They have been ashamed, And have blushed and covered their head.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
Bishops Bible 1568
The Lordes sent their seruauntes to fetche water, and when they came to the welles, they did finde no water, but caried their vessels home emptie: they be ashamed and confounded, and couer their heades
Geneva Bible 1560/1599
And their nobles haue sent their inferiours to the water, who came to the welles, and founde no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
The Great Bible 1539
The lordes sent theyr seruauntes to fetch water, & when they came to the welles, they dyd fynde no water, but caried their vessels home emptie. They be ashamed & confounded, & couer theyr heades.
Matthew's Bible 1537
The Lordes shall sende their seruauntes to fetch water, and when they come to the welles, they shall fynde no water, but shall carye their vessels home emptye. They shall be ashamed and confounded, & shall couer their heades.
Coverdale Bible 1535
The lordes shall sende their seruauntes to fetch water, & when they come to the welles, they shal fynde no water, but shal carie their vessels home emptie. They shalbe ashamed ad confounded, & shal couer their heades.
Wycliffe Bible 1382
Grettere men senten her lesse men to water; thei camen to drawe watir, and thei foundun no water, thei brouyten ayen her vessels voide; thei weren schent and turmentid,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely