Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי מנאפים מלאה הארץ כי מפני אלה אבלה הארץ יבשׁו נאות מדבר ותהי מרוצתם רעה וגבורתם לא כן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque la tierra está llena de adúlteros: porque á causa del juramento la tierra está desierta; las cabañas del desierto se secaron; la carrera de ellos fué mala, y su fortaleza no derecha.
English
King James Bible 1769
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
King James Bible 1611
For the land is full of adulterers, for because of swearing the land mourneth: the pleasant places of the wildernes are dried vp, and their course is euil, and their force is not right.
Green's Literal Translation 1993
For the land is full of adulterers. For the land mourns because of a curse. The pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right.
Julia E. Smith Translation 1876
For the land was filled from adulteries, for from the face of these the land mourned, the beautiful things of the desert were dried up, and their race will be evil, and their strength not right
Young's Literal Translation 1862
For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might -- not right.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Bishops Bible 1568
Because the lande is full of adulterers, and thorowe swearing it mourneth, and the pleasaunt pastures of the desert are dryed vp: yea the way that men take is wicked, and their power is nothing right
Geneva Bible 1560/1599
For the lande is full of adulterers, and because of othes the lande mourneth, the pleasant places of the wildernesse are dried vp, and their course is euill, and their force is not right.
The Great Bible 1539
Because the lande is full of aduouterers & thorowe swering it mourneth & the pleasaunt pastures of the deserte are dryed vp. Yee, the waye that men take, is wicked, and theyr gouernaunce is nothinge lyke the holy worde of the Lorde.
Matthew's Bible 1537
Because the lande is full of aduouterers, where thorow it is destroyed and mourneth, and the pleasaunt pastures of the deserte are dryed vp. Yee the waye that men take, is wycked, and their gouernaunce is nothinge lyke the holy worde of the Lorde.
Coverdale Bible 1535
Because the londe is full of aduoterers, where thorow it is destroyed and mourneth, and ye pleasaunt pastures of the deserte are dryed vp. Yee the waye that men take, is wicked, & their gouernaunce is nothinge like the holy worde of the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
for the lond is fillid with auowteris. For the erthe mourenede of the face of cursyng; the feeldis of desert ben maad drie, the cours of hem is maad yuel, and her strengthe is vnlijk.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely