Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ונפצתי בך אישׁ ואשׁה ונפצתי בך זקן ונער ונפצתי בך בחור ובתולה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Asimismo por tu medio quebrantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y mozos, y por tu medio quebrantaré mancebos y vírgenes:
English
King James Bible 1769
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
King James Bible 1611
With thee also will I breake in pieces man and woman, and with thee will I breake in pieces old and yong, and with thee will I breake in pieces the yong man and the maide.
Green's Literal Translation 1993
And I will shatter man and woman with you, and with you I will shatter old and young, and with you I will shatter the young man and the girl.
Julia E. Smith Translation 1876
And I broke in pieces with thee man and woman; and I broke in pieces with thee the old man and the boy; and I broke in pieces with thee the young man and the virgin;
Young's Literal Translation 1862
And I have broken in pieces by thee man and woman, And I have broken in pieces by thee old and young, And I have broken in pieces by thee young man and virgin,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
Bishops Bible 1568
Through thee I haue broken man and woman, olde and young, bacheler and mayden
Geneva Bible 1560/1599
By thee also will I breake man and woman, and by thee wil I breake olde and yong, and by thee wil I breake the yong man and the mayde.
The Great Bible 1539
Thorowe the I haue broken man & woman, olde & yonge, bacheler & mayden.
Matthew's Bible 1537
Thorowe the I haue scatred man and woman, olde & yong, bacheler and mayden.
Coverdale Bible 1535
Thorow the I haue scatred man & woman, olde and yonge, bacheler & mayden.
Wycliffe Bible 1382
and Y schal hurtle doun in thee a man and womman; and Y schal hurtle doun in thee an elde man and a child; and Y schal hurtle doun in thee a yong man and a virgyn;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely