Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Leviticus 12:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

דבר אל בני ישׂראל לאמר אשׁה כי תזריע וילדה זכר וטמאה שׁבעת ימים כימי נדת דותה תטמא׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Habla á los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere y pariere varón, será inmunda siete días; conforme á los días que está separada por su menstruo, será inmunda.

 

English

King James Bible 1769

Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.

King James Bible 1611

Speake vnto the children of Israel, saying, If a woman haue conceiued seed, and borne a man child, then she shal be vncleane seuen dayes: according to the dayes of the separation for her infirmitie shall she be vncleane.

Green's Literal Translation 1993

Speak to the sons of Israel, saying, If a woman has conceived seed, and has borne a male, then she shall be unclean seven days; as on the days of her menstrual impurity she shall be unclean.

Julia E. Smith Translation 1876

Speak to the sons of Israel, saying, When a woman shall bear seed and bring forth a male, and she was unclean seven days: according to the days of removal of being sick she shall be unclean.

Young's Literal Translation 1862

`Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she giveth seed, and hath born a male, then she hath been unclean seven days, according to the days of separation for her sickness she is unclean;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Speak to the children of Israel, saying, If a woman hath conceived seed, and borne a male-child; then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.

Bishops Bible 1568

Speake vnto the children of Israel, and say: yf a woman hath conceaued seede, and borne a man chylde, she shalbe vncleane seuen dayes: euen according to the dayes of the seperation of her infirmitie shall she be vncleane

Geneva Bible 1560/1599

Speake vnto the children of Israel, and say, When a woman hath brought forth seede, and borne a manchilde, shee shalbe vncleane seuen dayes, like as she is vncleane when she is put apart for her disease.

The Great Bible 1539

speake vnto the chyldren of Israel and saye: yf a woman hath conceaued, & borne a manchylde, she shalbe vncleane seuen dayes: euen in lyke maner as when she is put a parte in tyme of hyr naturall dysease.

Matthew's Bible 1537

speake vnto the chyldren of Israel and say: when a woman hath conceyued, and hath borne a man chylde, she shalbe vncleane .vij. dayes: euen in lyke maner as when she is put apart in tyme of her natural dysease.

Coverdale Bible 1535

Speake vnto the children of Israel, and saye: Whan a woman hath conceaued, and beareth a manchilde, she shalbe vncleane seuen dayes, so longe as she suffreth hir disease,

Wycliffe Bible 1382

and thou schalt seie to hem, If a womman, whanne sche hath resseyued seed, childith a knaue child, sche schal be vnclene bi seuene daies bi the daies of departyng of corrupt blood, that renneth bi monethis;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely