Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Byzantine Majority Text 2000
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Spanish
Reina Valera 1909
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos:
English
King James Bible 2016
And I say to you, that many will come from the east and west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven."
King James Bible 1769
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
King James Bible 1611
And I say vnto you, that many shall come from the East and West, and shal sit downe with Abraham, and Isaac, & Iacob, in the kingdome of heauen:
Green's Literal Translation 1993
But I say to you that many will come from east and west, and will recline with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of Heaven,
Julia E. Smith Translation 1876
And I say to you, That many shall come from the sunrising and the descents, and shall recline with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of the heavens.
Young's Literal Translation 1862
and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I say to you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
Bishops Bible 1568
I say vnto you, that many shall come from the east and west, and shall rest with Abraham, and Isaac, & Iacob, in the kyngdome of heauen.
Geneva Bible 1560/1599
But I say vnto you, that many shall come from the East and West, and shall sit downe with Abraham, and Isaac, and Iacob, in the kingdome of heauen.
The Great Bible 1539
I saye vnto you that many shall come from the east, and west, and shall rest with Abraham and Isaac and Iacob in the kyngdome of heauen:
Matthew's Bible 1537
I say therfore vnto you that many shall come from the east and west, and shal rest with Abraham, Isaac and Iacob in the kingdome of heauen:
Coverdale Bible 1535
But I say vnto you: Many shall come from the east and west, and shall rest with Abraham, Isaac and Iacob in the kyngdome of heauen:
Tyndale Bible 1534
I say therfore vnto you that many shall come fro the eest and weest and shall rest wt Abraham Isaac and Iacob in the kingdome of heve:
Wycliffe Bible 1382
And Y seie to you, that many schulen come fro the eest and the west, and schulen reste with Abraham and Ysaac and Jacob in the kyngdom of heuenes;
Wessex Gospels 1175
To soðen ic segge eow ðæt manege cumeð fram þan east-dæle. & west-dæle. & wunieð mid abrahame. & ysace. & Iacobe. on heofene riche.
English Majority Text Version 2009
And I say to you that many shall come from east and west, and recline [to eat] with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely