Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם אישׁ כי אם כלב בן יפנה ויהושׁע בן נון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jephone, y Josué hijo de Nun.
English
King James Bible 1769
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
King James Bible 1611
For the Lord had said of them, They shall surely die in the wildernesse: and there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.
Green's Literal Translation 1993
For Jehovah had said to them, They shall surely die in the wilderness; and not a man of them should be left except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Julia E. Smith Translation 1876
For Jehovah said to them, Dying, they shall die in the desert And there was not left from them a man but Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, eon of Nun.
Young's Literal Translation 1862
for Jehovah said of them, `They do certainly die in the wilderness;' and there hath not been left of them a man save Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Bishops Bible 1568
For the Lorde sayde of them: They shall dye in the wyldernesse. And there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephune, and Iosuah the sonne of Nun
Geneva Bible 1560/1599
For the Lord said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.
The Great Bible 1539
For the Lorde sayde of them: they shall dye in the wildernes: and ther was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephune, and Iosua the sonne of Nun.
Matthew's Bible 1537
For the Lord sayed vnto them, that they should dye in the wildernes and that there should not be lefte a man of them: saue Caleb the sonne of Iephune & Iosua the sonne of Nun.
Coverdale Bible 1535
For ye LORDE sayde vnto the, yt they shulde dye in the wildernesse. And there was not one of them lefte, saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun.
Wycliffe Bible 1382
for the Lord bifore seide, that alle schulden die in `the wildirnesse; and noon of hem dwellide, no but Caleph, `the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely