Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Numbers 31:17

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשׁה ידעת אישׁ למשׁכב זכר הרגו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.

 

English

King James Bible 1769

Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

King James Bible 1611

Now therefore kill euery male among the little ones, and kill euery woman that hath knowen man, by lying with him.

Green's Literal Translation 1993

And now kill every male among the infants; yea, you shall kill every woman having known a man by lying with a male.

Julia E. Smith Translation 1876

And now kill every male among the little ones; and every woman know in man by the bed of a male, do ye kill.

Young's Literal Translation 1862

`And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

Bishops Bible 1568

Nowe therfore, slay all the men children, and kyl the women that haue lien with men fleshly

Geneva Bible 1560/1599

Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.

The Great Bible 1539

Nowe therfore, sleye all the men children, and the wemen that haue lien with men fleshly.

Matthew's Bible 1537

Now therfore slee al the men chyldren and the wemen that haue lien with men fleshlye:

Coverdale Bible 1535

Now therfore slaie all the males amoge ye childre, & kyll all ye wemen yt haue knowne men & lyen wt them.

Wycliffe Bible 1382

And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely