Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
Textus Receptus (Beza 1598)
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
Byzantine Majority Text 2000
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων Ax ουχι TR/BM ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
Spanish
Reina Valera 1909
Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate á ti mismo y á nosotros.
English
King James Bible 2016
Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."
King James Bible 1769
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
King James Bible 1611
And one of ye malefactors, which were hanged, railed on him, saying, If thou be Christ, saue thy selfe and vs.
Green's Literal Translation 1993
And one of the hanged criminals blasphemed Him, saying, If you are the Christ, save yourself and us.
Julia E. Smith Translation 1876
And one of the evil doers hanged, blasphemed him, saying, If thou art Christ, save thyself and us.
Young's Literal Translation 1862
And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, `If thou be the Christ, save thyself and us.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one of the malefactors, who were hanged, railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us.
Bishops Bible 1568
And one of the euyll doers whiche were hanged, rayled on hym, saying: If thou be Christe, saue thy self and vs.
Geneva Bible 1560/1599
And one of the euill doers, which were hanged, railed on him, saying, If thou be that Christ, saue thy selfe and vs.
The Great Bible 1539
And one of the euyll doers whych were hanged, rayled on him, sayinge: If thou be Chryst, saue thy selfe and vs.
Matthew's Bible 1537
And one of the euyll doers which hanged, rayled on him saiynge. If thou be Christ saue thy selfe and vs.
Coverdale Bible 1535
And one of the myssdoers that hanged there, blasphemed him, and sayde: Yf thou be Christ, then helpe thy self and vs.
Tyndale Bible 1534
And one of the evyll doers which hanged rayled on him sayinge: If thou be Christ save thy selfe and vs.
Wycliffe Bible 1382
And oon of these theues that hangiden, blasfemyde hym, and seide, If thou art Crist, make thi silf saaf and vs.
Wessex Gospels 1175
And (sic) of þam scaðen þe mid hym hangede. hine gremede. & quoth. Gyf þu crist ært ge-hæl þe sylfne & unc.
English Majority Text Version 2009
Then one of the evildoers who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely