Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 1:13

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

Textus Receptus (Beza 1598)

οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

Byzantine Majority Text 2000

οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.

 

English

King James Bible 2016

who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

King James Bible 1769

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

King James Bible 1611

Which were borne, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Green's Literal Translation 1993

who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.

Julia E. Smith Translation 1876

They were not born of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Young's Literal Translation 1862

who -- not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but -- of God were begotten.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Bishops Bible 1568

Which were borne, not of blood, nor of the wyll of the fleshe, nor yet of the wyll of man, but of God.

Geneva Bible 1560/1599

Which are borne not of blood, nor of the will of the flesh, nor of ye wil of man, but of God.

The Great Bible 1539

whych were borne, not of bloude nor of the wyll of the flesshe, nor yet of the wyll of man: but of God.

Matthew's Bible 1537

& which were borne not of the bloude nor of the wyl of the flesh, nor yet of the wyll of man: but of God.

Coverdale Bible 1535

Which are not borne of bloude, ner of the wyl of the flesh, ner of the wyl of man, but of God.

Tyndale Bible 1534

which were borne not of bloude nor of the will of the flesshe nor yet of the will of man: but of God.

Wycliffe Bible 1382

nether of the wille of fleische, nether of the wille of man, but ben borun of God.

Wessex Gospels 1175

Þa ne synd akende of blode ne of flæsces willen. ne of weres willen. Ac hyo synt of gode akennede.

English Majority Text Version 2009

who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely