Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
Textus Receptus (Beza 1598)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
Byzantine Majority Text 2000
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον εν τη εσχατη ημερα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον Ax καγω TR/BM και TR/BM εγω αναστησω αυτον BM εν τη εσχατη ημερα
Spanish
Reina Valera 1909
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
English
King James Bible 2016
Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day."
King James Bible 1769
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
King James Bible 1611
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day.
Green's Literal Translation 1993
The one partaking of My flesh and drinking of My blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day.
Julia E. Smith Translation 1876
He chewing my flesh, and drinking my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.
Young's Literal Translation 1862
he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
Bishops Bible 1568
Who so eateth my fleshe, and drinketh my blood, hath eternall lyfe, and I wyl rayse hym vp at the last day.
Geneva Bible 1560/1599
Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day.
The Great Bible 1539
Whoso eateth my flesshe & dryncketh my bloude, hath eternall lyfe, & I wyll rayse him vp at the last daye.
Matthew's Bible 1537
Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my bloude, hath eternal lyfe: and I wyll rayse him vp at the laste day.
Coverdale Bible 1535
Who so eateth my flesh, and drynketh my bloude, hath euerlastinge life: and I shal rayse him vp at the last daye.
Tyndale Bible 1534
Whosoever eateth my flesshe and drinketh my bloude hath eternall lyfe: and I will rayse him vp at the last daye.
Wycliffe Bible 1382
Therfor Jhesus seith to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, but ye eten the fleisch of mannus sone, and drenken his blood, ye schulen not haue lijf in you.
Wessex Gospels 1175
Se hæfð ece lyf þe et min flæsc & drincð min blod & ic hine arære on þam itemestan daige.
English Majority Text Version 2009
Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up in the last day.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely