Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Textus Receptus (Beza 1598)
εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Byzantine Majority Text 2000
εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Byzantine Majority Text (Family 35)
εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και Ax λημψεσθε TR/BM ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Spanish
Reina Valera 1909
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
English
King James Bible 2016
Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full."
King James Bible 1769
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
King James Bible 1611
Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioy may be full.
Green's Literal Translation 1993
Until now you asked nothing in My name; ask, and you will receive, so that your joy may be full.
Julia E. Smith Translation 1876
Until now ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy might be completed.
Young's Literal Translation 1862
till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Bishops Bible 1568
Hytherto haue ye asked nothyng in my name: Aske, & ye shall receaue, that your ioy may be full.
Geneva Bible 1560/1599
Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.
The Great Bible 1539
Hytherto haue ye asked nothynge in my name. Aske, and ye shall receaue: that youre ioye maye be full.
Matthew's Bible 1537
Hytherto haue ye axed nothyng in my name. Axe and ye shall receyue it, that your ioye maye be full.
Coverdale Bible 1535
Hither to haue ye axed nothinge in my name. Axe, and ye shal receaue, yt youre ioye maye be perfecte.
Tyndale Bible 1534
Hitherto have ye axed nothinge in my name. Axe and ye shall receave it: that youre ioye maye be full.
Wycliffe Bible 1382
`Til now ye axiden no thing in my name; `axe ye, `and ye schulen take, that youre ioie be ful.
Wessex Gospels 1175
oð þis ne bæde ge nan þing on minan naman. Biddað & ge under-foð þæt eower ge-fea syo ful.
English Majority Text Version 2009
Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely