Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus (Beza 1598)
δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
Byzantine Majority Text 2000
δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
Byzantine Majority Text (Family 35)
δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción.
English
King James Bible 2016
"Because David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
King James Bible 1769
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
King James Bible 1611
For Dauid after he had serued his owne generation by the will of God, fell on sleepe, and was laide vnto his fathers, and saw corruption:
Green's Literal Translation 1993
For having served his own generation by the counsel of God, David truly fell asleep and was added to his fathers and saw corruption. 1 Kg. 2:10
Julia E. Smith Translation 1876
For David, truly having served his own generation by the will of God, was set to sleep, and was added to his fathers, and saw corruption:
Young's Literal Translation 1862
for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid to his fathers, and saw corruption:
Bishops Bible 1568
For Dauid, after he had serued his tyme, by the wyll of God fell on slepe, and was layde vnto his fathers, and sawe corruption:
Geneva Bible 1560/1599
Howbeit, Dauid after hee had serued his time by the counsell of God, hee slept, and was laid with his fathers, and sawe corruption.
The Great Bible 1539
For Dauid (after he had in hys tyme fulfylled the wyll of God) fell on slepe, and was layde vnto hys fathers, and sawe corrupcyon.
Matthew's Bible 1537
Howbeit Dauid after he had in hys tyme fulfylled the wyll of God, he slepte, and was layde with hys fathers, and sawe corrupcyon.
Coverdale Bible 1535
For Dauid, whan he in his tyme had serued the wyll of God, he fell a slepe, and was layed by his fathers, & sawe corrupcion.
Tyndale Bible 1534
Howbe it David after he had in his tyme fulfilled the will of God he slepte and was layde with his fathers and sawe corrupcion.
Wycliffe Bible 1382
But Dauid in his generacioun, whanne he hadde mynstrid to the wille of God, diede, and was leid with hise fadris, and say corrupcioun;
English Majority Text Version 2009
"For David indeed in his own generation, having served by the purpose of God, died, and was buried with his fathers, and saw corruption;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely