Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν δε αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν δε αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα
Textus Receptus (Beza 1598)
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν δε αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν δε αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα
Byzantine Majority Text 2000
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν TR/Ax δε αξιον θανατου η δεσμων TR/BM εγκλημα εχοντα Ax εγκλημα
Spanish
Reina Valera 1909
Y hallé que le acusaban de cuestiones de la ley de ellos, y que ningún crimen tenía digno de muerte ó de prisión.
English
King James Bible 2016
I perceived that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains.
King James Bible 1769
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
King James Bible 1611
Whom I perceiued to be accused of questions of their lawe, but to haue nothing laide to his charge worthy of death or of bonds.
Green's Literal Translation 1993
I found him to be accused concerning questions of their law, and having no charge worthy of death or of bonds.
Julia E. Smith Translation 1876
Whom I found accused of questions of their law, and having no accusation worthy of death or of bonds.
Young's Literal Translation 1862
whom I found accused concerning questions of their law, and having no accusation worthy of death or bonds;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death, or of bonds.
Bishops Bible 1568
Whom I perceaued to be accused of questions of their lawe, but was not gyltie of any thyng worthy of death, or of bondes.
Geneva Bible 1560/1599
There I perceiued that hee was accused of questions of their Lawe, but had no crime worthy of death, or of bondes.
The Great Bible 1539
There perceaued I that he was accused of questions of their lawe. But was not gyltye of eny thynge worthy of death or of bondes.
Matthew's Bible 1537
there perceyued I that he was accused of questyons of theyr lawe: but was not gyltye of any thynge worthy of death or of boundes.
Coverdale Bible 1535
then perceaued I, that he was accused aboute questions of their lawe. But there was no accusacion worthy of death or of bondes.
Tyndale Bible 1534
There perceaved I yt he was accused of questios of their lawe: but was not giltye of eny thinge worthy of deeth or of bondes.
Wycliffe Bible 1382
And Y foond, that he was accusid of questiouns of her lawe, but he hadde no cryme worthi the deth, ethir boondis.
English Majority Text Version 2009
and I found that he was accused concerning questions of their law, [but] had no accusation [against him] worthy of death or chains.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely