Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 24:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως

Textus Receptus (Beza 1598)

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως

Byzantine Majority Text 2000

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως

Byzantine Majority Text (Family 35)

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον ιησουν πιστεως

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη Ax ιδια γυναικι TR αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον Ax ιησουν πιστεως

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y algunos días después, viniendo Félix con Drusila, su mujer, la cual era Judía, llamó á Pablo, y oyó de él la fe que es en Jesucristo.

 

English

King James Bible 2016

And after some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.

King James Bible 1769

And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

King James Bible 1611

And after certaine dayes, when Felix came with his wife Orusilla, which was a Iew, he sent for Paul, and heard him cocerning the faith in Christ.

Green's Literal Translation 1993

And after some days, Felix having arrived with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul. And he heard him concerning the faith in Christ.

Julia E. Smith Translation 1876

And after certain days, Felix, having been present with Drusilla his wife, being a Jewess, sent for Paul and heard him of the faith in Christ.

Young's Literal Translation 1862

And after certain days, Felix having come with Drusilla his wife, being a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith toward Christ,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

Bishops Bible 1568

And after certayne dayes, when Felix came, with his wyfe Drusilla, which was a Iewesse, he called foorth Paul, and hearde hym of the fayth which is towarde Christe.

Geneva Bible 1560/1599

And after certaine dayes, came Felix with his wife Drusilla, which was a Iewesse, and he called foorth Paul, and heard him of the faith in Christ.

The Great Bible 1539

And after a certayne dayes, whan Felix came with his wyfe Drusilla (which was a Iewesse) he called forth Paul, and hearde hym of the fayth, which is towarde Chris

Matthew's Bible 1537

And after a certaine daies came Felix and his wyfe Drusilla, which was a Iewas, and called forth Paul, and heard him of the fayth which is towarde Christ.

Coverdale Bible 1535

But after certayne dayes came Felix wt his wife Drusilla, which was a Iewesse, and called for Paul, and herde him of the faith in Christ.

Tyndale Bible 1534

And after a certayne dayes ca Felix and his wyfe Drusilla which was a Iewas and called forth Paul and hearde him of the fayth which is toward Christ.

Wycliffe Bible 1382

And after summe dayes Felix cam, with Drussille his wijf, that was a Jewesse, and clepide Poul, and herde of him the feith that is in Crist Jhesu.

English Majority Text Version 2009

Now after some days, when Felix arrived with Drusilla his wife, who was Jewish, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely