Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν ατοπον εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν ατοπον εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Byzantine Majority Text 2000
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι ουν TR/BM δυνατοι εν υμιν φησιν Ax δυνατοι συγκαταβαντες ει τι εστιν TR(1894) ατοπον εν τω ανδρι Ax ατοπον TR/BM τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Los que de vosotros pueden, dijo desciendan juntamente; y si hay algún crimen en este varón, acúsenle.
English
King James Bible 2016
"Therefore," he said, "let those who are able among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him."
King James Bible 1769
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
King James Bible 1611
Let them therefore, said he, which among you are able, go downe with me, and accuse this man, if there be any wickednesse in him.
Green's Literal Translation 1993
Then he said, those having power among you may go down with me . If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore the able among you, he says, having gone down together, if there be anything in this man, let them accuse him.
Young's Literal Translation 1862
`Therefore those able among you -- saith he -- having come down together, if there be anything in this man -- let them accuse him;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let them therefore, said he, who among you are able, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
Bishops Bible 1568
Let them therfore, sayde he, which among you are able, come downe with vs, and accuse hym, yf there be any fault in this man.
Geneva Bible 1560/1599
Let them therefore, saide he, which among you are able, come downe with vs: and if there be any wickednes in the man, let them accuse him.
The Great Bible 1539
Let them therfore (sayde he) which among you are able, come downe with vs, and accuse hym, yf there be any fawte in the man.
Matthew's Bible 1537
Let them therfore (saied he) whyche amonge you are able to do it, come doune with vs and accuse him, if there be any faulte in the man.
Coverdale Bible 1535
Let them therfore (sayde he) which are able amonge you, come downe with vs to accuse the man, yf there be ought in him.
Tyndale Bible 1534
Let the therfore (sayd he) which amoge you are able to do it come doune with vs and accuse him if ther be eny faute in the man.
Wycliffe Bible 1382
come doun togidere; and if ony crime is in the man, accuse thei hym.
English Majority Text Version 2009
"Therefore,"he said, "the prominent men among you, let them go with me and accuse this man, if there is anything in this man."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely