Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 16:18

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων

Textus Receptus (Beza 1598)

οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων

Byzantine Majority Text 2000

οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων TR/BM ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.

 

English

King James Bible 2016

Because, those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

King James Bible 1769

For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

King James Bible 1611

For they that are such, serue not our Lord Iesus Christ, but their owne belly, and by good wordes and faire speeches deceiue the hearts of the simple.

Green's Literal Translation 1993

For such ones do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth speaking and flattering they deceive the hearts of those without guile.

Julia E. Smith Translation 1876

For such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by specious language and praise completely deceive the hearts of the innocent.

Young's Literal Translation 1862

for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Bishops Bible 1568

For they that are suche, serue not the Lorde Iesus Christe, but their owne belly, and with sweete and flatteryng wordes deceaue the heartes of the innocentes.

Geneva Bible 1560/1599

For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.

The Great Bible 1539

For they that are suche, serue not the Lorde Iesus Christ, but their awne bellyes, & with swete and flatterynge wordes, deceaue the hertes of the innocentes.

Matthew's Bible 1537

For they that are such, serue not the Lorde Iesus Christ: but theyr owne bellyes, and with swete preachynges & flatterynge wordes deceyue the hertes of the innocentes.

Coverdale Bible 1535

For they yt are soch, serue not the LORDE Iesu Christ, but their awne belly: & thorow swete preachinges & flateringe wordes, they disceaue ye hertes of ye innocentes.

Tyndale Bible 1534

For they yt are suche serve not ye Lorde Iesus Christ: but their awne bellyes and with swete preachinges and flatteringe wordes deceave the hertes of the innocetes.

Wycliffe Bible 1382

For suche men seruen not to the Lord Crist, but to her wombe, and bi swete wordis and blessyngis disseyuen the hertis of innocent men.

English Majority Text Version 2009

For such [people] do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and through smooth speech and flattering, they deceive the hearts of the innocent.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely