Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
Byzantine Majority Text 2000
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου TR/BM χριστου μεθ υμων TR(1894) αμην
Spanish
Reina Valera 1909
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
English
King James Bible 2016
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
King James Bible 1769
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
King James Bible 1611
And the God of peace shal bruise Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you. Amen.
Green's Literal Translation 1993
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Julia E. Smith Translation 1876
And the God of peace will rub together Satan under your feet swiftly. The grace of our Lord Jesus Christ with you.
Young's Literal Translation 1862
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ `be' with you. Amen!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Bishops Bible 1568
The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lorde Iesus Christe be with you.
Geneva Bible 1560/1599
The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
The Great Bible 1539
The God of peace shall treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
Matthew's Bible 1537
The God of peace treade Sathan vnder your fete shortelye. The grace of oure Lorde Iesu Christe be with you.
Coverdale Bible 1535
The God of peace treade Sathan vnder yor fete shortly. The grace of or LORDE Iesu Christ be with you
Tyndale Bible 1534
The God of peace treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
Wycliffe Bible 1382
And God of pees tredde Sathanas vndur youre feet swiftli. The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
English Majority Text Version 2009
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely