Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Textus Receptus (Beza 1598)
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Byzantine Majority Text 2000
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Spanish
Reina Valera 1909
Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos por ganar á más.
English
King James Bible 2016
Because, though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
King James Bible 1769
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
King James Bible 1611
For though I bee free from all men, yet haue I made my selfe seruant vnto all, that I might gaine the more.
Green's Literal Translation 1993
For being free of all, I enslaved myself to all, that I might gain the more.
Julia E. Smith Translation 1876
For being free from all, I have subjected myself to all, that I might gain the more.
Young's Literal Translation 1862
for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For though I am free from all men, yet I have made myself servant to all, that I might gain the more.
Bishops Bible 1568
For though I be free from all men, yet haue I made my selfe seruaunt vnto all men, that I might win the mo.
Geneva Bible 1560/1599
For though I bee free from all men, yet haue I made my selfe seruant vnto all men, that I might winne the moe.
The Great Bible 1539
For though I be fre from all men, yet haue I made my selfe seruaunt vnto all men, that I myght wynne the moo.
Matthew's Bible 1537
For though I be fre from all men, yet haue I made my selfe seruaunte vnto all men, that I myght winne the mo.
Coverdale Bible 1535
For though I am fre from all men, yet haue I made my selfe euery mans seruaunt, yt I mighte wynne ye moo.
Tyndale Bible 1534
For though I be fre from all men yet have I made my silfe servaunt vnto all men that I myght wynne the moo.
Wycliffe Bible 1382
Forwhi whanne Y was fre of alle men, Y made me seruaunt of alle men, to wynne the mo men.
English Majority Text Version 2009
For being free from all [men], I have made myself a servant to all, in order that I might win the more;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely