Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Galatians 4:1

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων

Textus Receptus (Beza 1598)

λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων

Byzantine Majority Text 2000

λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων

Byzantine Majority Text (Family 35)

λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων

 

Spanish

Reina Valera 1909

TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;

 

English

King James Bible 2016

Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a servant, though he is master of all,

King James Bible 1769

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

King James Bible 1611

Now I say, that the heire, as long as hee is a child, differeth nothing from a seruant, though hee bee Lord of all,

Green's Literal Translation 1993

But I say, Over so long a time the heir is an infant, he being lord of all does not differ from a slave,

Julia E. Smith Translation 1876

And I say, for as long time as the heir is a child, he differs nothing from a servant, being lord of all;

Young's Literal Translation 1862

And I say, so long time as the heir is a babe, he differeth nothing from a servant -- being lord of all,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he is lord of all;

Bishops Bible 1568

And I say, that the heyre, as long as he is a chylde, differeth nothyng from a seruaut, though he be Lorde of all,

Geneva Bible 1560/1599

Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing from a seruant, though he be Lord of all,

The Great Bible 1539

And I saye, that the heyre (as longe as he is a chylde) differth not from a seruaunt, though he be Lord of all,

Matthew's Bible 1537

And I say that the heyre as longe as he is a chylde, differeth not from a seruaunt thoughe he be Lorde of all,

Coverdale Bible 1535

But I saye: As longe as the heyre is a childe, there is no difference betwene him and a seruaunt, though he be lorde of all ye goodes:

Tyndale Bible 1534

And I saye that the heyre as longe as he is a chylde differth not from a servaunt though he be Lorde of all

Wycliffe Bible 1382

But Y seie, as long tyme as the eir is a litil child, he dyuersith no thing fro a seruaunt, whanne he is lord of alle thingis;

English Majority Text Version 2009

Now I say, for as much time as the heir is a minor, he does not differ at all from a slave, though he is master of all,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely