Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Textus Receptus (Beza 1598)
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Byzantine Majority Text 2000
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Byzantine Majority Text (Family 35)
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ TR/BM παντων ημων
Spanish
Reina Valera 1909
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
English
King James Bible 2016
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
King James Bible 1769
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
King James Bible 1611
But Ierusalem which is aboue is free, which is the mother of vs all.
Green's Literal Translation 1993
but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
Julia E. Smith Translation 1876
But Jerusalem above is free, which is mother of us all.
Young's Literal Translation 1862
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Bishops Bible 1568
But Hierusalem which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
Geneva Bible 1560/1599
But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
The Great Bible 1539
But Ierusalem, which is aboue, is fre: which is the mother of vs al.
Matthew's Bible 1537
But Hierusalem, whiche is aboue, is fre, whiche is the mother of vs all.
Coverdale Bible 1535
But Ierusalem that is aboue, is the fre woman, which is the mother of vs all.
Tyndale Bible 1534
But Ierusalem which is above is fre: which is the mother of vs all.
Wycliffe Bible 1382
But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
English Majority Text Version 2009
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely