Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ephesians 1:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Textus Receptus (Beza 1598)

εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Byzantine Majority Text 2000

εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Byzantine Majority Text (Family 35)

εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εις το ειναι ημας εις επαινον TR της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

 

English

King James Bible 2016

that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.

King James Bible 1769

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

King James Bible 1611

That we should be to the praise of his glorie, who first trusted in Christ.

Green's Literal Translation 1993

for us to be to the praise of His glory, the ones who had previously trusted in Christ;

Julia E. Smith Translation 1876

For us to be to the praise of his glory, who before hoped in Christ.

Young's Literal Translation 1862

for our being to the praise of His glory, `even' those who did first hope in the Christ,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

Bishops Bible 1568

That we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe.

Geneva Bible 1560/1599

That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:

The Great Bible 1539

that we (which before beleued in Christ) shuld be vnto the prayse of hys glory.

Matthew's Bible 1537

that we whiche before beleued in Christ shoulde be vnto the prayse of hys glorye.

Coverdale Bible 1535

that we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ,

Tyndale Bible 1534

that we which before beleved in Christ shuld be vnto the prayse of his glory.

Wycliffe Bible 1382

that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.

English Majority Text Version 2009

so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in Christ;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely