Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Textus Receptus (Beza 1598)
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Byzantine Majority Text 2000
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις το ειναι ημας εις επαινον TR της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Spanish
Reina Valera 1909
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
English
King James Bible 2016
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
King James Bible 1769
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
King James Bible 1611
That we should be to the praise of his glorie, who first trusted in Christ.
Green's Literal Translation 1993
for us to be to the praise of His glory, the ones who had previously trusted in Christ;
Julia E. Smith Translation 1876
For us to be to the praise of his glory, who before hoped in Christ.
Young's Literal Translation 1862
for our being to the praise of His glory, `even' those who did first hope in the Christ,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Bishops Bible 1568
That we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe.
Geneva Bible 1560/1599
That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
The Great Bible 1539
that we (which before beleued in Christ) shuld be vnto the prayse of hys glory.
Matthew's Bible 1537
that we whiche before beleued in Christ shoulde be vnto the prayse of hys glorye.
Coverdale Bible 1535
that we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ,
Tyndale Bible 1534
that we which before beleved in Christ shuld be vnto the prayse of his glory.
Wycliffe Bible 1382
that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.
English Majority Text Version 2009
so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in Christ;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely