Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי עיניכם הראת את כל מעשׂה יהוה הגדל אשׁר עשׂה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que Jehová ha ejecutado.
English
King James Bible 1769
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
King James Bible 1611
But your eyes haue seene all the great acts of the Lord, which he did.
Green's Literal Translation 1993
But your eyes see all the great work of Jehovah which He has done.
Julia E. Smith Translation 1876
For your eyes saw every great doing of Jehovah which he did.
Young's Literal Translation 1862
`-- But `it is' your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
Bishops Bible 1568
Doubtlesse, your eyes haue seene all the great actes of the Lorde whiche he dyd
Geneva Bible 1560/1599
For your eyes haue seene all the great actes of the Lord which he did.
The Great Bible 1539
Doutles, youre eyes haue sene all the greate actes of the Lorde whych he dyd.
Matthew's Bible 1537
For youre eyes haue seene all the greate dedes of the Lord whych he dyd.
Coverdale Bible 1535
For youre eyes haue sene the greate workes of ye LORDE, which he hath done.
Wycliffe Bible 1382
Youre iyen sien alle the grete werkis of the Lord,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely