Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי אנכי ידעתי את מריך ואת ערפך הקשׁה הן בעודני חי עמכם היום ממרים היתם עם יהוה ואף כי אחרי מותי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque yo conozco tu rebelión, y tu cerviz dura: he aquí que aun viviendo yo hoy con vosotros, sois rebeldes á Jehová; y ¿cuánto más después que yo fuere muerto?
English
King James Bible 1769
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
King James Bible 1611
For I know thy rebellion, and thy stiffe necke: Beholde, while I am yet aliue with you this day, yee haue bene rebellious against the Lord; and how much more after my death?
Green's Literal Translation 1993
For I have known your rebellion and your stiff neck. Behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against Jehovah. And how much more after my death!
Julia E. Smith Translation 1876
For I knew thy rebellion and thy hard neck: behold, in my yet living with you this day, ye were rebelling against Jehovah; and much more after my death.
Young's Literal Translation 1862
for I -- I have known thy rebellion, and thy stiff neck; lo, in my being yet alive with you to-day, rebellious ye have been with Jehovah, and also surely after my death.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
Bishops Bible 1568
For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: whyle I am yet alyue with you this day, ye haue ben disobedient vnto the Lorde, and howe much more after my death
Geneva Bible 1560/1599
For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: beholde, I being yet aliue with you this day, ye are rebellious against the Lord: howe much more then after my death?
The Great Bible 1539
For I knowe thy stuburnesse and thy styffe necke: whyle I am yet a lyue with you this daye, ye haue bene disobedient vnto the Lord: and howe moch more after my death?
Matthew's Bible 1537
I for knowe thy stubburnes and thy styffe necke: beholde whyle I am yet a lyue wyth you thys daye, ye haue bene disobediente vnto the Lorde: & howe much more after my death?
Coverdale Bible 1535
for I knowe thy stubburnesse and thy harde neck. Beholde, whyle I am yet alyue wt you this daye, ye haue bene disobedient vnto the LORDE: how moch more after my death?
Wycliffe Bible 1382
For Y knowe thi stryuyng, and thin hardest nol; yit while Y lyuede and entride with you, ye diden euere stryuyngli ayens the Lord; hou myche more whanne Y schal be deed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely