Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα
Byzantine Majority Text 2000
αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι Ax αλλα TR/BM TR/BM αλλ εγενηθημεν Ax νηπιοι TR/BM ηπιοι εν μεσω υμων ως Ax εαν TR/BM αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα
Spanish
Reina Valera 1909
Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:
English
King James Bible 2016
But we were gentle among you, even as a nursing mother cherishes her children.
King James Bible 1769
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
King James Bible 1611
But wee were gentle among you, euen as a nurse cherisheth her children:
Green's Literal Translation 1993
But we were gentle in your midst, even as a nurse should warmly cherish her children.
Julia E. Smith Translation 1876
But we were gentle in the midst of you, as a nurse should cherish her children:
Young's Literal Translation 1862
But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
Bishops Bible 1568
When we myght haue ben in auctoritie, as the Apostles of Christe, but we were tender among you, euen as a nource cherissheth her chyldren,
Geneva Bible 1560/1599
But we were gentle among you, euen as a nource cherisheth her children.
The Great Bible 1539
but we were tender amonge you, euen as a norsse cheryssheth her chyldren,
Matthew's Bible 1537
but we were tender amonge you, euen as a noursse cheryshed his children,
Coverdale Bible 1535
but we were tender amonge you. Like as a norsse cherisheth hir children,
Tyndale Bible 1534
but we were tender amonge you even as a norsse cheressheth her children
Wycliffe Bible 1382
nether of othere, whanne we, as Cristis apostlis, miyten haue be in charge to you. But we weren maad litle in the myddil of you, as if a nursche fostre hir sones;
English Majority Text Version 2009
But we proved to be gentle in your midst, as a nursing [mother] cherishes her own children.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely