Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
Textus Receptus (Beza 1598)
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
Byzantine Majority Text 2000
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπομεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
Byzantine Majority Text (Family 35)
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπομεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος TR/BM ο κυριος περι παντων τουτων καθως και BM προειπομεν TR/Ax προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
Spanish
Reina Valera 1909
Que ninguno oprima, ni engañe en nada á su hermano: porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado.
English
King James Bible 2016
that no one should take advantage of and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we have also forewarned you and testified.
King James Bible 1769
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
King James Bible 1611
That no man goe beyond and defraud his brother in any matter, because that the Lord is the auenger of all such; as we also haue forewarned you, and testified:
Green's Literal Translation 1993
not to go beyond and to overreach his brother in the matter, because the avenger concerning all these is the Lord, even as we told you before, and solemnly testified.
Julia E. Smith Translation 1876
Not to pass over and have the advantage over his brother in business: because the Lord just for all these, as we told you before and testified.
Young's Literal Translation 1862
that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger `is' the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
Bishops Bible 1568
That no man oppresse and defraude his brother in [any] matter, because that the Lorde is the auenger of all suche: as we also haue forewarned you, and testified.
Geneva Bible 1560/1599
That no man oppresse or defraude his brother in any matter: for the Lord is auenger of all such thinges, as we also haue tolde you before time, and testified.
The Great Bible 1539
that noman oppresse and defraude his brother in bargaynyng: because that the Lord is the auenger of all soch thinges, as we tolde you before, and testifyed.
Matthew's Bible 1537
that no man go to far and defraude his brother in bargaining: because the Lorde is a reuenger of al suche thinges as we tolde you before tyme and testified.
Coverdale Bible 1535
And that no man go to farre, ner defraude his brother in bargayninge. For the LORDE is the auenger of all soch thinges, as we haue sayde & testified vnto you afore tyme.
Tyndale Bible 1534
that no man goo to farre and defraude his brother in bargayninge: because the lorde is a venger of all suche thinges as we tolde you before tyme and testified.
Wycliffe Bible 1382
And that no man ouergo, nethir disseyue his brothir in chaffaring. For the Lord is venger of alle these thingis, as we biforseiden to you, and han witnessid.
English Majority Text Version 2009
that no one should transgress against and to defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger concerning all, just as we told you before and solemnly testified.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely