Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Byzantine Majority Text 2000
και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y doy gracias al que me fortificó, á Cristo Jesús nuestro Señor, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio:
English
King James Bible 2016
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
King James Bible 1769
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
King James Bible 1611
And I thanke Christ Iesus our Lord, who hath enabled mee: for that he counted me faithfull, putting me into the Ministerie,
Green's Literal Translation 1993
And I have thanks to Him empowering me, our Lord Jesus Christ, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
Julia E. Smith Translation 1876
And I am grateful to Christ Jesus our Lord, having strengthened me, for he deemed me faithful, having set me in the service;
Young's Literal Translation 1862
And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put `me' to the ministration,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
Bishops Bible 1568
And I thanke Christ Iesus our Lord whiche hath made me strong: For he counted me faythfull, puttyng [me] into the ministerie,
Geneva Bible 1560/1599
Therefore I thanke him, which hath made me strong, that is, Christ Iesus our Lord: for he counted me faithfull, and put me in his seruice:
The Great Bible 1539
And I thanke Chryst Iesus oure Lorde, whych hath made me stronge: for he counted me true, and put me in offyce
Matthew's Bible 1537
And I thanke Christe Iesus oure Lorde which hath made me stronge: for he counted me true, and put me in offyce,
Coverdale Bible 1535
And I thanke Christ Iesus or LORDE, which hath made me stroge, for he counted me faithfull, & put me in office,
Tyndale Bible 1534
And I thanke Christ Iesus oure Lorde which hath made me stronge: for he counted me true and put me in office
Wycliffe Bible 1382
Y do thankingis to hym, that coumfortide me in Crist Jhesu oure Lord, for he gesside me feithful, and putte me in mynystrie,
English Majority Text Version 2009
And I give thanks to the [One] who empowers me, Christ Jesus our Lord, because He considered me faithful, putting me into the ministry,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely