Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Joshua 22:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר אליהם לאמר בנכסים רבים שׁובו אל אהליכם ובמקנה רב מאד בכסף ובזהב ובנחשׁת ובברזל ובשׂלמות הרבה מאד חלקו שׁלל איביכם עם אחיכם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y hablóles, diciendo: Volveos á vuestras tiendas con grandes riquezas, y con grande copia de ganado, con plata, y con oro, y metal, y muchos vestidos: partid con vuestros hermanos el despojo de vuestros enemigos.

 

English

King James Bible 1769

And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

King James Bible 1611

And he spake vnto them, saying; Returne with much riches vnto your tents, and with very much cattell, with siluer and with gold, and with brasse, and with iron, and with very much raiment: Diuide the spoile of your enemies with your brethren.

Green's Literal Translation 1993

And he spoke to them, saying, You are returning to your tents with great treasures, and with very much livestock, with silver, and with gold, and with bronze, and with iron, and with much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will say to them, saying, With much riches turn back to your tents, and with exceeding many cattle, with silver and with gold and with brass and with iron and with exceeding many garments: divide the spoil of your enemies with your brethren.

Young's Literal Translation 1862

and speak unto them, saying, `With great riches turn ye back unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment; divide the spoil of your enemies with your brethren.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he spoke to them, saying, Return with much riches to your tents, and with very many cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

Bishops Bible 1568

And sayde vnto them: Returne with much riches vnto your tentes, and with a great multitude of cattell, with syluer and golde, with brasse, and iron, and with much rayment, and deuide the spoyle of your enemies with your brethren

Geneva Bible 1560/1599

Thus he spake vnto them, saying, Returne with much riches vnto your tents, and with a great multitude of cattell, with siluer and with golde, with brasse and with yron, and with great abundance of rayment: deuide the spoyle of your enemies with your brethren.

The Great Bible 1539

and sayd vnto them: retourne with moche ryches vnto youre tentes, and with a great multitude of catell, with syluer and golde, with brasse, and yron, and with moch rayment and deuide the spoyle of youre enemyes with youre brethren.

Matthew's Bible 1537

he sayde vnto them, returne with much rychesse vnto youre tentes, and with very muche catell, wyth syluer gold, brasse, yeron, and with rayment aboue measure, and deuide the spoyle of youre enemyes wyth youre brethren.

Coverdale Bible 1535

he sayde vnto them: Ye come home agayne with greate good vnto youre tetes, with exceadynge moch catell, syluer, golde, brasse, yron and rayment, distribute therfore the spoyle of youre enemyes amonge youre brethren.

Wycliffe Bible 1382

he seyde to hem, With myche catel and richessis turne ye ayen to youre seetis; with siluer and gold, and bras, and yrun, and myche clothing; departe ye the prey of enemyes with youre britheren.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely