Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Byzantine Majority Text 2000
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αυτο δε τουτο σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;
English
King James Bible 2016
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue, and to virtue knowledge,
King James Bible 1769
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
King James Bible 1611
And besides this, giuing all diligence, adde to your faith, vertue; and to vertue knowledge;
Green's Literal Translation 1993
But also in this very thing, bringing in all diligence, filling in your faith with virtue; and virtue with knowledge;
Julia E. Smith Translation 1876
And also this same, having brought in at the side all earnestness, furnish in addition in your faith fitness; and In fitness knowledge;
Young's Literal Translation 1862
And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
Bishops Bible 1568
And herevnto geue all diligence: in your fayth minister vertue, in vertue knowledge,
Geneva Bible 1560/1599
Therefore giue euen all diligence thereunto: ioyne moreouer vertue with your faith: and with vertue, knowledge:
The Great Bible 1539
And herunto geue all diligence: in youre fayth mynyster vertue: in vertue knowledge:
Matthew's Bible 1537
And herunto geue al diligence, in youre fayth, mynyster vertue, and in vertue knowledge,
Coverdale Bible 1535
Geue ye all youre diligence therfore here vnto, and in youre faith mynister vertue: in vertue, knowlege:
Tyndale Bible 1534
And hervnto geve all diligence: in youre fayth minister vertve and in vertue knowledge
Wycliffe Bible 1382
And bringe ye in alle bisynesse, and mynystre ye in youre feith vertu, and `in vertu kunnyng;
English Majority Text Version 2009
But also [for] this very reason, making every effort, provide with your faith virtue, and with virtue knowledge,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely