Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Peter 1:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

Textus Receptus (Beza 1598)

και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

Byzantine Majority Text 2000

και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και αυτο δε τουτο σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;

 

English

King James Bible 2016

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue, and to virtue knowledge,

King James Bible 1769

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

King James Bible 1611

And besides this, giuing all diligence, adde to your faith, vertue; and to vertue knowledge;

Green's Literal Translation 1993

But also in this very thing, bringing in all diligence, filling in your faith with virtue; and virtue with knowledge;

Julia E. Smith Translation 1876

And also this same, having brought in at the side all earnestness, furnish in addition in your faith fitness; and In fitness knowledge;

Young's Literal Translation 1862

And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

Bishops Bible 1568

And herevnto geue all diligence: in your fayth minister vertue, in vertue knowledge,

Geneva Bible 1560/1599

Therefore giue euen all diligence thereunto: ioyne moreouer vertue with your faith: and with vertue, knowledge:

The Great Bible 1539

And herunto geue all diligence: in youre fayth mynyster vertue: in vertue knowledge:

Matthew's Bible 1537

And herunto geue al diligence, in youre fayth, mynyster vertue, and in vertue knowledge,

Coverdale Bible 1535

Geue ye all youre diligence therfore here vnto, and in youre faith mynister vertue: in vertue, knowlege:

Tyndale Bible 1534

And hervnto geve all diligence: in youre fayth minister vertve and in vertue knowledge

Wycliffe Bible 1382

And bringe ye in alle bisynesse, and mynystre ye in youre feith vertu, and `in vertu kunnyng;

English Majority Text Version 2009

But also [for] this very reason, making every effort, provide with your faith virtue, and with virtue knowledge,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely