Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

3 John 1:14

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα

Textus Receptus (Beza 1598)

ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν

Byzantine Majority Text 2000

ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα

Byzantine Majority Text (Family 35)

ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ελπιζω δε ευθεως TR/BM ιδειν σε Ax ιδειν και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.

 

English

King James Bible 2016

but I hope I shall see you shortly, and we will speak face to face. Peace be to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

King James Bible 1769

But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

King James Bible 1611

But I trust I shall shortly see thee, and wee shall speake face to face. Peace bee to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Green's Literal Translation 1993

But I am hoping to see you at once, and we will speak mouth to mouth. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

Julia E. Smith Translation 1876

{ And I hope presently to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.}

Young's Literal Translation 1862

and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Bishops Bible 1568

I trust I shal shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be vnto thee. The louers salute thee. Greete the louers by name.

Geneva Bible 1560/1599

For I trust I shall shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be with thee. The friends salute thee. Greete the friends by name.

The Great Bible 1539

I trust I shall shortly se the & we shall speake mouth to mouth. Peace be vnto the. The louers salute the. Grete the louers by name.

Matthew's Bible 1537

For I trust I shal shortly se the, and we shall speake mouth to mouth. Peace be wyth the. The louers salute the. Grete the louers by name.

Coverdale Bible 1535

But I trust shortly to se the and so wyl we speake together mouth to mouth. Peace be with the. The louers salute the. Grete the louers by name.

Tyndale Bible 1534

For I trust I shall shortly se the and we shall speake mouth to mouth. Peace be with the. The lovers salute the. Grete the lovers by name.

Wycliffe Bible 1382

For Y hope soone to se thee, and we schulen speke mouth to mouth. Pees be to thee. Frendis greten thee wel. Greete thou wel frendis bi name.

English Majority Text Version 2009

But I wish to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely