Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
Textus Receptus (Beza 1598)
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
Byzantine Majority Text 2000
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την BM/Ax πιστιν TR διακονιαν και την BM/Ax διακονιαν TR πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου TR και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
Spanish
Reina Valera 1909
Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.
English
King James Bible 2016
"I know your works, love, service, faith, and your endurance; and your works, and the last to be more than the first."
King James Bible 1769
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
King James Bible 1611
I know thy works, and charitie, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and the last to bee more then the first.
Green's Literal Translation 1993
I know your works, and the love, and the ministry, and the faith, and your patience, and your works; and the last more than the first.
Julia E. Smith Translation 1876
I know thy works, and love, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last more than the first.
Young's Literal Translation 1862
I have known thy works, and love, and ministration, and faith, and thy endurance, and thy works -- and the last `are' more than the first.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first:
Bishops Bible 1568
I knowe thy workes, and thy loue, seruice, and fayth, and thy patience, and thy deedes, which are mo at the last the at the first.
Geneva Bible 1560/1599
I knowe thy workes and thy loue, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and that they are more at the last, then at the first.
The Great Bible 1539
I knowe thy workes, & thy loue, seruyce, and fayth; and thy pacience, & thy dedes, which are mo at the last then at the fyrst.
Matthew's Bible 1537
I knowe thy workes and thy loue, seruyce, and fayth, and thy pacience, and thy dedes, whyche are mo at the laste then at the fyrst.
Coverdale Bible 1535
I knowe thy workes and thy loue, seruice, and faith and thy pacience, and thy dedes, which are mo at the last then at the firste
Tyndale Bible 1534
I knowe thy workes and thy love service and fayth and thy paciece and thy dedes which are mo at the last then at the fyrste.
Wycliffe Bible 1382
Y knowe thi werkis, and feith, and charite, and thi seruyce, and thi pacience, and thi laste werkis mo than the formere.
English Majority Text Version 2009
"I know your works, and love, and faith and service, and your endurance; and your last works [are] greater than the first.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely