Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 2:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

υμιν δε λεγω και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην και οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

υμιν δε λεγω και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην και οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος

Textus Receptus (Beza 1598)

υμιν δε λεγω και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην και οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

υμιν δε λεγω και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην και οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος

Byzantine Majority Text 2000

υμιν δε λεγω τοις λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθεα του σατανα ως λεγουσιν ου βαλλω εφ υμας αλλο βαρος

Byzantine Majority Text (Family 35)

υμιν δε λεγω τοις λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθεα του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

υμιν δε λεγω BM/Ax τοις TR και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ BM εχουσι TR/Ax εχουσιν την διδαχην ταυτην TR και οιτινες ουκ εγνωσαν τα BM/Ax βαθεα TR βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου BM/Ax βαλλω TR βαλω εφ υμας αλλο βαρος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Pero yo digo á vosotros, y á los demás que estáis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás, como dicen: Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.

 

English

King James Bible 2016

"Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, and who have not known, as they say, the depths of Satan, I will put on you no other burden."

King James Bible 1769

But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.

King James Bible 1611

But vnto you I say, and vnto the rest in Thyatira, as many as haue not this doctrine, and which haue not knowen the depthes of Satan, as they speake, I will put vpon you none other burden:

Green's Literal Translation 1993

But I say to you and to the rest in Thyatira, as many as do not have this teaching, and who did not know the deep things of Satan, as they say: I am not casting another burden on you;

Julia E. Smith Translation 1876

And say to you, and to the rest among the Thyatirians, as many as have not this teaching, and who know not the burden of Satan, as they say; I will cast no other burden upon you.

Young's Literal Translation 1862

`And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden:

Bishops Bible 1568

Vnto you I say, and vnto other of the of Thyatira, as many as haue not this learnyng, & which haue not knowe the deepenesse of Satan, as they say, I wyll put vpon you none other burthen:

Geneva Bible 1560/1599

And vnto you I say, the rest of them of Thyatira, As many as haue not this learning, neither haue knowen the deepenes of Satan (as they speake) I will put vpon you none other burden.

The Great Bible 1539

Unto you I saye, and vnto other of them of Thyatira, as many as haue not this lernyng & which haue not knowen the depnes of Sathan (as they saye) I wyll put vpon you none other burthen,

Matthew's Bible 1537

Vnto you I say, and vnto eyther of them of Thiatyra, as manye as haue not knowen this learning, and whiche haue not knowen the depnes of Sathan (as they say) I wyl put vpon you none other burthen,

Coverdale Bible 1535

Vnto you I saye, and vnto other of the of Thiatyra, as many as haue not this lernynge and which haue not knowen the depnes of Sathan (as they saye) I wil put vpo you none other burthen,

Tyndale Bible 1534

Vnto you I saye and vnto other of them of Thiatyra as many as have not this lerninge and which have not knowen the depnes of Satha (as they saye) I will put apo you none other burthe

Wycliffe Bible 1382

And Y seie to you, and to othere that ben at Tiatire, who euer han not this teching, and that knewen not the hiynesse of Sathanas, hou thei seien, Y schal not sende on you another charge; netheles holde ye that that ye han,

English Majority Text Version 2009

But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely