Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus (Beza 1598)
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Byzantine Majority Text 2000
και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και οταν BM δωσι TR/Ax δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι Ax τω TR/BM του Ax θρονω TR/BM θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
English
King James Bible 2016
And whenever the creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, who lives forever and ever,
King James Bible 1769
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
King James Bible 1611
And when those beasts giue glory, and honour, and thankes to him that sate on the Throne, who liueth for euer and euer,
Green's Literal Translation 1993
And when ever the living creatures shall give glory and honor and thanks to the One sitting on the throne, to the One living forever and ever,
Julia E. Smith Translation 1876
And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him sitting on the throne, and to him living forever and ever,
Young's Literal Translation 1862
and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Bishops Bible 1568
And when those beastes gaue glorie, and honour, and thankes to hym that sate on the throne, which lyueth for euer and euer:
Geneva Bible 1560/1599
And when those beasts gaue glorie, and honour, and thanks to him that sate on the throne, which liueth for euer and euer,
The Great Bible 1539
And when those beastes gaue glory and honour & thankes to hym that sate on the seate, (which lyueth for euer & euer)
Matthew's Bible 1537
And when those beastes gaue glorye and honour, and thankes to him that sate on the seate, whiche lyueth for euer and euer,
Coverdale Bible 1535
And when those beestes gaue glory and honour and thankes to him that sat on the seate, which lyueth for euer and euer:
Tyndale Bible 1534
And when those beestes gave glory and honour and thankes to him that sat on the seate which lyveth for ever and ever:
Wycliffe Bible 1382
And whanne tho foure beestis yauen glorie, and honour, and blessing to hym that sat on the trone, that lyueth in to worldis of worldis,
English Majority Text Version 2009
Whenever the living beings give glory and honor and thanksgiving to Him that sits on the throne, to Him that lives forever and ever,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely