Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγιζωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγιζωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
Byzantine Majority Text 2000
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα Ax αχρι TR/BM αχρις TR/BM ου TR(1894)/BM/Ax σφραγισωμεν TR(1550) σφραγιζωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
Spanish
Reina Valera 1909
Diciendo: No hagáis daño á la tierra, ni al mar, ni á los árboles, hasta que señalemos á los siervos de nuestro Dios en sus frentes.
English
King James Bible 2016
saying, "Do not harm the earth, neither the sea, or the trees, until we have sealed the servants of our God in their foreheads."
King James Bible 1769
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
King James Bible 1611
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till wee haue sealed the seruants of our God in their foreheads.
Green's Literal Translation 1993
Do not harm the earth, nor the sea, nor the trees, until we seal the slaves of our God on their foreheads.
Julia E. Smith Translation 1876
Saying, Injure not the earth, neither the sea, neither the trees, until we should seal the servants of God upon their foreheads.
Young's Literal Translation 1862
`Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, till we may seal the servants of our God upon their foreheads.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
Bishops Bible 1568
Saying: Hurt not the earth, neither the sea, neither the trees, tyll we haue sealed the seruautes of our God in their foreheades.
Geneva Bible 1560/1599
Hurt ye not the earth, neither the sea, neither the trees, til we haue sealed the seruants of our God in their foreheads.
The Great Bible 1539
saying: hurt not the erth nether the see, nether the trees, tyll we haue sealed the seruauntes of oure God in their forheades.
Matthew's Bible 1537
sayinge: Hurte not the earth, neyther the sea, neither the trees, tyl we haue sealed the seruauntes of oure God in their forheades.
Coverdale Bible 1535
sayenge: Hurt not the earth nether the see, nether the trees, till we haue sealed the seruautes of oure God in their forheddes.
Tyndale Bible 1534
saying: Hurt not the erth nether the see nether the trees tyll we have sealed ye servauntes of oure god in their forheddes.
Wycliffe Bible 1382
and seide, Nyle ye noye the erthe, and see, nether trees, til we marken the seruauntis of oure God in the forhedis of hem.
English Majority Text Version 2009
saying, "Do not harm the earth, nor the sea, nor the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely