Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι του θρονου και τω αρνιω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι του θρονου και τω αρνιω
Textus Receptus (Beza 1598)
και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι του θρονου και τω αρνιω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω καθημενω επι του θρονου του θεου ημων και τω αρνιω
Byzantine Majority Text 2000
και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax κραζουσιν BM κραζουσι TR κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω TR(1894)/BM/Ax θεω TR(1894)/BM/Ax ημων TR(1894)/BM/Ax τω καθημενω επι BM/Ax τω BM/Ax θρονω TR του TR θρονου TR(1550) του TR(1550) θεου TR(1550) ημων και τω αρνιω
Spanish
Reina Valera 1909
Y clamaban en alta voz, diciendo: Salvación á nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero.
English
King James Bible 2016
and shouting out with a loud voice, saying, "Salvation belongs to our God who sits upon the throne, and to the Lamb!"
King James Bible 1769
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
King James Bible 1611
And cryed with a loude voice, saying, Saluation to our God, which sitteth vpon the Throne, and vnto the Lambe.
Green's Literal Translation 1993
And they cry with a great voice, saying, Salvation to our God sitting on the throne, and to the Lamb.
Julia E. Smith Translation 1876
And crying with a great voice, saying, Salvation to our God sitting upon the throne, and to the Lamb.
Young's Literal Translation 1862
and crying with a great voice, saying, `The salvation `is' to Him who is sitting upon the throne -- to our God, and to the Lamb!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
Bishops Bible 1568
And cryed with a loude voyce, saying: Saluation be ascribed to hym that sitteth vpon the throne of our God, and vnto the lambe.
Geneva Bible 1560/1599
And they cried with a loud voice, saying, Saluation commeth of our God, that sitteth vpon the throne, and of the Lambe.
The Great Bible 1539
& cryed with a lowde voyce, sayinge: saluacyon be asscribed to him that sytteth vpon the seate of oure God, & vnto the lambe.
Matthew's Bible 1537
and cried with a loude voyce, saying: saluacion be ascribed to him that sitteth vpon the seate of our God, and vnto the lamb.
Coverdale Bible 1535
and cryed with a loude voyce, sayenge: saluacion be asscribed to him yt sytteth vpon the seate of oure God, and vnto the lambe.
Tyndale Bible 1534
and cryed with a lowde voyce sayinge: salvacion be asscribed to him that syttith apon the seate of oure god and vnto the lambe.
Wycliffe Bible 1382
And thei crieden with greet vois, and seiden, Heelthe to oure God, that sittith on the troone, and to the lombe.
English Majority Text Version 2009
And they cried out with a loud voice, saying, "Salvation [belongs] to our God, to Him who sits on the throne, and to the Lamb!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely