Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Textus Receptus (Beza 1598)
και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Byzantine Majority Text 2000
και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην BM εδιωξε TR/Ax εδιωξεν την γυναικα ητις BM ετεκε TR/Ax ετεκεν τον Ax αρσενα TR/BM αρρενα
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón.
English
King James Bible 2016
Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child.
King James Bible 1769
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
King James Bible 1611
And when the dragon saw that he was cast vnto the earth, hee persecuted the woman which brought foorth the man childe.
Green's Literal Translation 1993
And when the dragon saw that he was cast out onto the earth, he pursued the woman who bore the male.
Julia E. Smith Translation 1876
And when the dragon saw that he was cast into the earth, he drove out the woman who brought forth the male.
Young's Literal Translation 1862
And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-child.
Bishops Bible 1568
And when the dragon sawe that he was cast vnto the earth, he persecuted the woman which brought foorth the man chylde.
Geneva Bible 1560/1599
And when the dragon sawe that hee was cast vnto the earth, he persecuted the woman which had brought forth the man childe.
The Great Bible 1539
And when the dragon sawe that he was caste vnto the erth, he persecuted the woman, which brought forth the man chylde.
Matthew's Bible 1537
And when the dragon sawe, that he was caste vnto the earth, he persecuted the woman, which broughte forth the man chyld.
Coverdale Bible 1535
And when the dragon sawe, that he was cast vnto the earth, he persecuted the woman, which brought forth the man childe.
Tyndale Bible 1534
And when the dragon sawe that he was caste vnto the erth he persecuted the woman which brought forth the man chylde.
Wycliffe Bible 1382
And after that the dragoun sai, that he was cast doun to the erthe, he pursuede the womman, that bare the knaue child.
English Majority Text Version 2009
Now when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male [Child].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely