Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
Textus Receptus (Beza 1598)
εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
Byzantine Majority Text 2000
εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
Byzantine Majority Text (Family 35)
εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλιζοντι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εχουσαν την δοξαν του θεου TR και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
Spanish
Reina Valera 1909
Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
English
King James Bible 2016
having the glory of God. And her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
King James Bible 1769
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
King James Bible 1611
Hauing the glory of God: and her light was like vnto a stone most precious; euen like a iasper stone, cleare as christal,
Green's Literal Translation 1993
having the glory of God. And its light was like a very precious stone, as a jasper stone, being clear as crystal,
Julia E. Smith Translation 1876
Having the glory of God: and her luminary like a most precious stone, as jasper stone, shining like crystal;
Young's Literal Translation 1862
having the glory of God, and her light `is' like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal;
Bishops Bible 1568
Hauing the glorie of God: and her shining was lyke vnto a stone most precious, euen lyke a Iasper, cleare as Cristall.
Geneva Bible 1560/1599
Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall,
The Great Bible 1539
hauyng the bryghtnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious, euen lyke a Iasper cleare as Cristall:
Matthew's Bible 1537
hauyng the bryghtnes of god And her shinyng was lyke vnto a stone most precyous, euen a Iasper cleare as Chrystal,
Coverdale Bible 1535
hauynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone most precious, euen a Iaspar cleare as cristall:
Tyndale Bible 1534
havynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious even a Iaspar cleare as cristall:
Wycliffe Bible 1382
hauynge the clerete of God; and the liyt of it lijk a preciouse stoon, as the stoon iaspis, as cristal.
English Majority Text Version 2009
having the glory of God. Its radiance was like a most precious stone, like a jasper stone, [clear as] crystal,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely